Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/02 18:33:40

pupal
pupal 52 Hello, I have Master's Degrees in En...
日本語

この太鼓は今から80年程前の昭和時代初期に子どものおもちゃ用として職人によって作られたものです。楽器としての価値は乏しいですが、アンティーク品としては当時を知ることのできる価値のあるアイテムです。

金杯は日本でおめでたい行事に記念して作られます。描かれている鶴と亀は長寿の象徴、宝船は金運の象徴です。

陶芸家のサイン入りの桐箱付きです。

このアイテムは陶芸品の目利きである、日本茶道学会正教授である茶道家の●●氏が選定したものです。

英語

This drum was made by craftsman as a children toy about 80 years ago, in the begininng of Showa period. Its value as musical instrument is exiguous, but also it has value ac antic item.

In Japan gold cups are made for events when one wants to make congratulations. A crane and a tortoise, which are on the cup, symbolize long life and treasure ship symbolizes luck with money.

Paulownia wood box with sign of ceramic artist is included.
This item was chosen by Mr. 00, master of tea ceremony from Japanese Tea Ceremony Association, as a works of pottery.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません