翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 42 / 0 Reviews / 2015/05/02 18:30:50

日本語

この太鼓は今から80年程前の昭和時代初期に子どものおもちゃ用として職人によって作られたものです。楽器としての価値は乏しいですが、アンティーク品としては当時を知ることのできる価値のあるアイテムです。

金杯は日本でおめでたい行事に記念して作られます。描かれている鶴と亀は長寿の象徴、宝船は金運の象徴です。

陶芸家のサイン入りの桐箱付きです。

このアイテムは陶芸品の目利きである、日本茶道学会正教授である茶道家の●●氏が選定したものです。

英語

This drum was made as the toy use of the child in the days of Showa around 80 years ago now in the early days by a craftsman. The value as the musical instrument is poor, but it is the valuable item which can know those days for an antique product.

I memorialize the gold cup for a stupid event in Japan, and it is made. As for the drawn crane and tortoise, a long-lived symbol, the Treasure Ship are symbols of the luck with money.

It is with the autographed paulownia box of the ceramist.

Mr. ●● of the tea ceremonys that was Japanese tea ceremony society Professor Tadashi who was the having a practised eye of the ceramic chose this item.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません