Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/10/19 21:54:01

kaory
kaory 57
英語

8. Synclogue by Joho Planet <chosen as a finalist>

If you use multiple computers (such as a laptop, a desktop at home, and a desktop PC at office) Synclogue helps you synchronize the configuration of plug-ins for apps you’ve specified. The start-up adopts a freemium model, where users are allowed to choose up to three apps to be synchorized for free. Synclogue expects the app be as essential to PC users as DropBox.

The start-up was founded by students from Waseda University and Tsukuba University.

日本語

8.情報プラネットによるSynclogue<最終選考に選定>

複数のコンピュータを使用している場合(家でノート、デスクトップを使用し、会社でデスクトップを使用など)、Synclogueは特別な使い方をしているアプリのプラグインの設定を同期させることができる。そのスタートアップはフリーミアム形式を採用し、ユーザーは無料で同期するアプリを3つまで使用できる。SynclogueはDropBoxとしてパソコンを使用しているユーザーには必要なものと期待している。

このスタートアップは早稲田大学と筑波大学の学生により設立された。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/11/japan-night/