Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 40 / 0 Reviews / 2011/10/19 19:36:53

tomoko16
tomoko16 40 ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として...
英語

From a corporate social responsibility (CSR) point of view, if any company sponsors a geographical area it can then give rewards to the users who have picked trash there. Rewards could be free or discount coupons for drinks served at a local coffee shop for example.

The app was named after the Ainu language word (etupirka) given to tufted puffin which is known for grooming often and keeping themselves clean at at all times.

日本語

企業の社会的責任(CSR)の視点からすると、地域をスポンサーする企業があれば、ユーザーがゴミを拾ったことに対し報酬を与えることもできるのだ。報酬は、地元の喫茶店で使える無料かディスカウントの飲み物クーポン券などが考えられる。

このアプリはアイヌ語の常に毛繕いをし、奇麗に保っていると言われるエトピリカの名から取られた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/11/japan-night/