Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/19 21:28:46

ksg1r
ksg1r 50 English to Japanese only. Good at Sc...
英語

3. Poor PR

Another big problem we have is access to good PR – or rather, a lack of it. PR doesn’t make great companies, but it does help. We need the hype machine. Yes, it can also have the opposite effect – but nothing grows without hype, keeping people interested, and drumming up the FOMO [Fear of Missing Out] effect. I don’t remember the last Indian company I had that feeling about. PR helps create these effects. Without it, it’s left to the product to really work its own magic, without the spin

日本語

3.貧弱なPR

もうひとつの大きな問題は良いPRへのアクセスを欠いていることである。ーいや、むしろ、良いPRそのものが欠如している。PRは偉大な企業を作るわけではないが、その助けにはなる。我々は誇大広告マシンが必要だ。確かにそれは逆の効果ももたらし得るーしかし、誇大広告無しではなにも育たない。人々の興味を引き続けることや、FOMO(好機を逃すことへの恐れ)の効果で人々を集めることなども。私はインドの会社に対して常にそう感じている。PRはこれらの効果を作り出す助けになる。PR無しでは製品は本来の魅力を発揮できず、勢いを得ることのないまま放置される。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/09/12/indian-start-up-scene-sucks/