翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/19 20:44:13

ksg1r
ksg1r 50 English to Japanese only. Good at Sc...
英語

2. Lack of Capital

Getting access to capital is another story. The so-called best VC firms here in India will straight up ask for 35 to 40 percent of your company irrespective of your progress or the amount invested. I once asked a VC what he would bring to the table if I let him invest in the company, and he had nothing to tell me. Indeed, he seemed actually offended by that question. I am not saying that all entrepreneurs need to be funded; some can self-finance, while there is also a lot of crap out there.

日本語

2.資本の欠如

資本を調達することは、また別の事柄である。いわゆるインドにおいて最高のベンチャーキャピタルと言われている会社は、あなたの会社の進歩や投資の額に関係なく、本当にあなたの会社の35~40%を要求する。私は一度ベンチャーキャピタルに、もし彼が私の会社に出資することを許したなら、交渉の場に何を持ってくるか尋ねたことがあるが、彼は答えを持っていなかった。実際、彼はその質問に気分を害したように見えた。私は全ての起業家が資金の供給を必要とするというわけではない。自前で資金調達可能な起業家がいる一方で、多数はこの段階で屑になる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/09/12/indian-start-up-scene-sucks/