Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 40 / 0 Reviews / 2011/10/19 18:06:22

tomoko16
tomoko16 40 ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として...
英語

2. Lack of Capital

Getting access to capital is another story. The so-called best VC firms here in India will straight up ask for 35 to 40 percent of your company irrespective of your progress or the amount invested. I once asked a VC what he would bring to the table if I let him invest in the company, and he had nothing to tell me. Indeed, he seemed actually offended by that question. I am not saying that all entrepreneurs need to be funded; some can self-finance, while there is also a lot of crap out there.

日本語

2。資本不足

資本金を調達するのは別の話だ。インドにおけるいわゆる良いベンチャーキャピタル企業は、成長や費やされた資金に関係なく、35−40%を頼んでくる。一度ベンチャーキャピタル企業に、もし資金提供したら一体何をもたらしてくれるか聞いた所、何も言えなかったことがある。その代わり、彼はその質問に憤慨したかのように見えた。全企業が資金をえるべきだとは言っていない。自社で資金的教できる場合もあれば、そのような役立たずも多くいるわけだ。




レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/09/12/indian-start-up-scene-sucks/