翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/19 20:17:34

ksg1r
ksg1r 50 English to Japanese only. Good at Sc...
英語

1. Bad Mentors

I have met a lot of famous and true entrepreneurs who have built multimillion dollar companies; but none are in the Internet space. The ones who pose as mentors in this web industry just don’t get it. True story: one certain mentor from a very famous mentoring organization actually told me that, “Any business that doesn’t make money on the first day is not a business.” Imagine if Google had gotten his advice! He also happens to be an early stage VC.

日本語

1。相談相手が悪い

私は、多数の、有名で数百万ドルの会社をおこした真の起業家たちと会った。しかし、彼らのいずれもインターネット空間の住人ではない。ウェブ業界で指導者のふりをする人々は、真の指導者ではない。これは実話である:非常に有名なコンサルティング会社のとあるコンサルタントは、実際、"最初の日に金を稼ぐことのできないビジネスはビジネスではない。"、と私に語った。Googleが彼の助言に従っていたとしたら!彼は図らずも初期段階のベンチャーキャピタルでもあった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/09/12/indian-start-up-scene-sucks/