翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/04/30 23:50:26

isshi
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
英語

There are six offices around Shanghai, including Zhejang, Beijing, Cheongdu, Hangzhou, and Suzhou.

How much investment do you put into these startups?

In seed round we invest RMB 50,000 ~ 200,000 to take less than 8 % stake with valuation RMB 2.5 ~ 5 million. After the seed round, the fundraising process is very quick. In the angel round, we invest in startups with an offline angel investor group. This syndicate model helps reduce the risk by investing into early stage startups together. The investment amount ranges from RMB 1 to 3 million and valuation ranges from RMB 8 to 20 Million.

日本語

上海周辺の浙江省、北京、成都、杭州、蘇州の6か所に事務所があります。

これらのスタートアップにいくら投資しているんですか?

シードラウンドでは5万から20万人民元投資して、評価額250万から500万人民元の8パーセント以下が報酬になります。シードラウンドの先に行けば資金調達は迅速に進みます。エンジェルラウンドにおいて当社はオフラインでつながりがあるエンジェル投資家グループと共にスタートアップに資金提供しています。この企業連合の形を取ることで初期段階のスタートアップに共同で出資することのリスクを減らすことができるのです。投資額は100~200万人民元の間を推移し、評価額は800~2000万人民元の間です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/04/21/china-incubator-suhehui-founder-darren-luo-interview-building-startup-college-entrepreneurs/