Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/04/30 22:41:59

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Freeman adds that Jimubox has seen about RMB 6 billion to RMB 7 billion (US$971 million to $113 million) in new issue loans since launching in August 2013, and about 25 percent of that tally ended up going into secondary trading. Freeman says that all the secondary trading shows the health of the platform as it gives investors a chance to stay more liquid and make shorter term returns.

China’s microfinance sector has exploded on the web in the past couple of years, and that has been matched by investor interest in many of the startups involved, such as Dianrong and Renrendai.

日本語

Freeman氏はさらに、2013年8月のローンチ以降、Jimuboxが約60~70億人民元(9億7,100万~11億3,000万米ドル)の新規融資を行い、そのうちの25%が二次的な取引に移行したという。Freeman氏はさらに、二次的な取引すべてが同プラットフォームの健全性を示しているという。投資家により多くの流動性と短期的なリターンを提供する機会を与えるからである。

中国のマイクロファイナンス業界はここ数年、ウェブ上で爆発的に拡大してきた。こうした動きはDianrongやRenrendaiなど、多くのスタートアップが関わる投資家の関心に適合したものだった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomi-jimubox-funding-series-c/