Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/01 23:22:49

tourmaline
tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
英語

Freeman adds that Jimubox has seen about RMB 6 billion to RMB 7 billion (US$971 million to $113 million) in new issue loans since launching in August 2013, and about 25 percent of that tally ended up going into secondary trading. Freeman says that all the secondary trading shows the health of the platform as it gives investors a chance to stay more liquid and make shorter term returns.

China’s microfinance sector has exploded on the web in the past couple of years, and that has been matched by investor interest in many of the startups involved, such as Dianrong and Renrendai.

日本語

Jimuboxが2013年8月に開始して以来、新規の貸付金は60億から70億人民元 (1億1300万ドルへの9億7100万米ドル)で、集計すると
約25%は行き着くところ二次取引だったとFreeman氏は付け加えた。二次取引はプラットフォームの良好さを示しており、投資者により多くの流動的な資産を持つ機会を与え、短期での収益を与えているとFreeman氏は言う。

中国の小規模金融業界は過去2、3年の間にネット上で大変活発になっており、このことはDianrongやRenrendaiなどのスタートアップへの投資者の興味とつながっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomi-jimubox-funding-series-c/