翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/04/30 17:03:48

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

AMAZON.co.ukで出品させて頂いています。

今回AMAZON.co.ukで貴社のブランド品を間違って出品してしまい大変申し訳ございませんでした。
こちらで商品のCSVのアップロードについて的確な管理ができておらず貴社のブランド品をアップロードしてしまうような問題が発生してしまいました。

今回上記のような問題が起きないように次のように改善させて頂きます。

・商品管理システムの見直し。
→新規商品の登録につきましてはすべてストップ致します。

英語

I'm listing items at Amazon.co.uk.

I am very sorry to have listed your brand item in Amazon.co.uk by mistake.
Our CSV upload of items was not accurate and caused issue like uploading your brand items.

Below is my improvement plan to prevent issues like the above from happening again.

-Reviewing item management system.
--> I will stop registration of all new items.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/05/01 23:56:42

元の翻訳
I'm listing items at Amazon.co.uk.

I am very sorry to have listed your brand item in Amazon.co.uk by mistake.
Our CSV upload of items was not accurate and caused issue like uploading your brand items.

Below is my improvement plan to prevent issues like the above from happening again.

-Reviewing item management system.
--> I will stop registration of all new items.

修正後
I'm listing items at Amazon.co.uk.

I am very sorry to have listed your brand item in Amazon.co.uk by mistake.
Our upload of CSV for items had not been controlled correctly and caused such an issue like uploading the items of your brand.

Below is my improvement plan to prevent the issues above from happening again.

-Reviewing item management system.
--> I will stop registration of all new items.

コメントを追加