翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/04/30 16:33:36
日本語
(3)厳正なる抽選の結果、当選者を発表いたします。
※当選者は終演後に発表いたします。バックステージにて、終演後にメンバーが当選者を応援します。その様子を後日youtubeにアップいたします。
【ご注意】
・ご応募は会員ご本人様に限ります。また、座席番号もご本人が当日着席する座席番号が必要になります。不正があった場合は当選を取り消しいたします。
・当日のチケットをお持ちの方が対象になります。
英語
(3) Winners wiil be fairy chosen and be announced.
※Winners are announced after the performance. After the performance, the members will cheer the winners at backstage. We will record and upload them on Youtube later on.
[attention]
・The application must be filled out by him/herself. For the seat number, it is necessary to have your own seat number of the day ready. If there are any frauds, the winner will no longer be the winner.
・It is applicable to those of who have the tickets for the day.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。