翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 1 Review / 2015/04/30 16:33:13
(3)厳正なる抽選の結果、当選者を発表いたします。
※当選者は終演後に発表いたします。バックステージにて、終演後にメンバーが当選者を応援します。その様子を後日youtubeにアップいたします。
【ご注意】
・ご応募は会員ご本人様に限ります。また、座席番号もご本人が当日着席する座席番号が必要になります。不正があった場合は当選を取り消しいたします。
・当日のチケットをお持ちの方が対象になります。
3.After careful selection, we introduce the prizewinner.
※The announcement of prizewinner is after the show. The members take a yell to prizewinner in the backstage after the show.
The staging event is uploaded to youtube day at other day.
[Notice]
・Only the member yourself can apply it. Also You have to get your sheet number to sit at the date. If you made unfairness, you lost the prizewinning.
・The subject is the ticket owner in the date.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
3.After careful selection, we introduce the prizewinner.
※The announcement of prizewinner is after the show. The members take a yell to prizewinner in the backstage after the show.
The staging event is uploaded to youtube day at other day.
[Notice]
・Only the member yourself can apply it. Also You have to get your sheet number to sit at the date. If you made unfairness, you lost the prizewinning.
・The subject is the ticket owner in the date.
修正後
3.After careful selection, we introduce the prizewinner.
*The winner will be announced after the show. The members take a yell [where does this come from?] to prizewinner in the backstage after the show.
The video of the event will be uploaded to YouTube at a later date.
[Notice]
・Only the member yourself can apply it [awkward]. Also You have to get your sheet number to sit at the date. If you made [tense confusion] unfairness [awkward], you lost [tense confusion] the prizewinning.
・The subject is the ticket owner in the date [unnatural].
全角文字は半角文字に置き換えてください。