翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 40 / 0 Reviews / 2011/10/19 19:06:46

tomoko16
tomoko16 40 ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として...
英語

The preliminary selection event started with a keynote speech by Brandon Hill, who is a Japanese-American born on Japan’s northern island of Hokkaido. He is the founder/CEO of btrax, and he has argued that Japanese start-ups need to appeal not only to the local community in Japan, but to global community as well.

Twelve start-ups were nominated, and six of them were chosen by juries as finalists to present in front of several hundreds of tech geeks in the capital of digital innovation next month.

Here are the twelve start-ups as well as some of comments from the juries and the audience. All the pitches were made in English, and the event was emceed by PO contributor Yukari Mitsuhashi.

日本語

予選は日系アメリカ人で北海道で産まれたブランドン・ヒル氏による基調講演から始まった。彼はbtraxの最高経営責任者兼創立者で、講演では、日本の新キッジ業は国内だけではなく、世界中にアピールすべきだと主張した。

12社がノミネートされ、6社が来月デジタル革命の地で、何百人のもテクノロジーマニアを前にプレゼンするために、最終選考に残った。

ここで12社と、審査員と観客のコメントをご紹介する。全てのプレゼンは英語でなされ、司会はPO貢献者三橋ゆか里によるものである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/11/japan-night/