翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/10/19 21:14:44

kaory
kaory 57
英語

2. Lack of Capital

Getting access to capital is another story. The so-called best VC firms here in India will straight up ask for 35 to 40 percent of your company irrespective of your progress or the amount invested. I once asked a VC what he would bring to the table if I let him invest in the company, and he had nothing to tell me. Indeed, he seemed actually offended by that question. I am not saying that all entrepreneurs need to be funded; some can self-finance, while there is also a lot of crap out there.

日本語

2.資本金の不足

元手を集めるのは別である。ここインドでいわゆる最良のVC会社は、投資した会社の発展、投資額に関係なく会社資産の35パーセントから40パーセントを求めてくる。かつてVCの会社に投資をしたらどのくらい利益が出るのかと尋ねたことがあるが、何の回答も得られなかった。実はこの質問を不快と思ったようだ。企業家がみんな資金提供を受ける必要はない。自己資金でするものもいるし、まったくのでたらめなところもある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/09/12/indian-start-up-scene-sucks/