翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/04/27 12:58:52

英語

These advances in technology are a near certainty. The question is whether humanity will rise to the occasion and use them in a beneficial way. We can either build a Star Trek future, in which our civilization rises to new heights, or descend into a Mad Max world. It is up to us.

Vivek Wadhwa is a fellow at Rock Center for Corporate Governance at Stanford University, director of research at Center for Entrepreneurship and Research Commercialization at Duke, and distinguished fellow at Singularity University. His past appointments include Harvard Law School, University of California Berkeley, and Emory University.

日本語

これらのテクノロジーの前進は間違いない。問題は人類がその機会を有益な方法で使えるか否かである。スタートレックのような未来に文明を高めることもできるが、あるいはマッドマックスのような世界に落としてしまう可能性もある。すべて我々次第である。

Vivek Wadhwa 氏はスタンフォード大学コーポレートガバナンスロックセンター研究員、デューク大学起業家・商業リサーチセンター長、シンギュラリティー大学上級研究員。以前にはハーバード大学バークレー校ロースクール、Emory大学に勤めていたこともある。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/30 12:00:57

元の翻訳
これらのテクノロジーの前進は間違いない。問題は人類がその機会有益な方法で使えるか否かである。スタートレックのような未来文明を高めことできるが、あるいはマッドマックスのような世界としてしまう可能性もある。すべて我々次第である。

Vivek Wadhwa 氏はスタンフォード大学コーポレートガバナンスロックセンター研究員、デューク大学起業家・商業リサーチセンター長、シンギュラリティー大学上級研究員。以前にはハーバード大学バークレー校ロースクール、Emory大学に勤めていたこともある。

修正後
これらのテクノロジーの前進はほぼ間違いない。問題は人類がその機会にうまく対処し有益な方法で使えるか否かである。スタートレックのような未来へと文明が向上す可能性るが、あるいはマッドマックスのような世界へとちぶれてしまう可能性もある。すべて我々次第である。

Vivek Wadhwa 氏はスタンフォード大学コーポレートガバナンスロックセンター研究員、デューク大学起業家・商業リサーチセンター長、シンギュラリティー大学上級研究員。以前にはハーバード大学バークレー校ロースクール、Emory大学に勤めていたこともある。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
http://venturebeat.com/2015/04/23/our-iphones-will-soon-be-more-intelligent-than-we-are/