翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/04/27 00:39:40
ご連絡ありがとう御座います。
先日は(レーションの件で)ご便宜を賜りました。
12個あたり€55で譲って貰えるのですね。
レーションに関してはmoha様から定期的に購入させて頂く予定ですので大変ありがたい申し出です。
前回のレーションを売り切った後、ぜひ調達させて頂きたく存じ上げます。
その際、日本への直送は可能でしょうか?
12個(約20kg)×1箱では税関で止められる為、6個(約10kg)×2箱で発送して頂く必要性が御座います。
その場合(手数料として)€5を追加させて頂きますね。
敬具
Nous vous remercions de votre contact.
Hier, nous avons eu votre arrangement en matière de configuration.
Pour être sûr concernant du tarif par douze piécés est ce-que c'est bien 55 euros?
A propos de configuration, nous avons l'attentions d'acheter de la part de Monsieur MOHA, nous vous remercions beaucoup de votre aimable proposition.
Nous allons passer une commande après la vente de tout ce-que nous avions achetés précédement.
Dans ce cas là est ce-que c'est possible d'envoyer directement au Japon?
Pour éxpédition du Japon, veuillez nous envoyer dans une boîte de 6 piéces ( qui pese env.10KG) font deux boîtes, par ce-que par la boîte de 12 piéces tout ensemble ( env/20kg) , il sera bloquer par la douane.
Nous voudrions vous régler 5 euros de supplementaire comme le frais d'amballage 2 fois.
Cordialement.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんebay関連の内容で(過去に購入した事が有る)出品者からメッセージが参りました
bonsoir, je vous fait le carton de 12 rations à 55EUROS + 29,25 de frais de port si sa vous intéresse contactez moi il ne m'en reste plus beaucoup. Cordialement