翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/04/24 14:20:52

shintaro_t
shintaro_t 52 日英・英日翻訳に従事し6年ほどになります。 契約書、マニュアル、プレスリ...
日本語

あなたの反論は的外れです。私が指摘した問題点はカメラの機械的な不具合では無い。レンズ表面のfine scratchesでも無い。このレンズのall elementsに存在する酷いfungus and hazeです。このレンズのコンディションについて、あなたは"●"と説明していた。しかし、レンズのall elementsに酷いfungus and hazeが存在する。私はその証明のために既に画像を添付した。あなたの説明は事実とは明らかに異なる。

英語

Your argument is irrelevant. What I pointed out is not a mechanical failure of the camera, nor the fine scratches on the surface of the lens, but the appalling fungus and haze that exists in all elements of this lens. You had explained the condition of this lens as "●", but terrible fungus and haze appears on all elements of this lens. I have already sent you pictures to prove them. Your explanations obviously differ from the facts.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません