翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/04/24 14:15:58
日本語
あなたの反論は的外れです。私が指摘した問題点はカメラの機械的な不具合では無い。レンズ表面のfine scratchesでも無い。このレンズのall elementsに存在する酷いfungus and hazeです。このレンズのコンディションについて、あなたは"●"と説明していた。しかし、レンズのall elementsに酷いfungus and hazeが存在する。私はその証明のために既に画像を添付した。あなたの説明は事実とは明らかに異なる。
英語
Your counterargument misses the point. The problem I pointed out is not a mechanical failure of the camera. It is not fine scratches on the lens surface. It is a terrible fungus and haze existing in all elements of this lens. About the condition of this lens, you described as "●". However, terrible fungus and haze is in all elements of the lens. I have already attached an image to prove it. Your description is clearly different from the fact.