翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/04/24 14:12:15
日本語
あなたの反論は的外れです。私が指摘した問題点はカメラの機械的な不具合では無い。レンズ表面のfine scratchesでも無い。このレンズのall elementsに存在する酷いfungus and hazeです。このレンズのコンディションについて、あなたは"●"と説明していた。しかし、レンズのall elementsに酷いfungus and hazeが存在する。私はその証明のために既に画像を添付した。あなたの説明は事実とは明らかに異なる。
英語
Your objection is irrelevant. The issue I pointed out is not a failure of camera function. It's not about fine scratches on lens surface, either. I'm talking about hideous fungus and haze on all elements of the lens. You described this lens condition as ”●". However, hideous fungus and haze exist in all elements of the lens. I already attached photos to prove that. Your explanation is clearly different from the fact.