翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/04/23 11:29:56

junko-k
junko-k 52
日本語

この度はご不便お掛けして誠に申し訳ありませんでした。
返品はしたくないという旨承知しました。
いかが致しますか?
一部返金で対応させて頂ければ幸いです。
ご希望をお聞かせください。
ご納得頂けるよう最後までしっかり対応します。
ご安心ください。

この度は落札頂いてありがとうございます。
私に入金されるまで1週間程度かかるようです。
入金を確認してからの発送となります。
もし、早めの発送を希望なら入金についてpaypalかebayにお尋ねください。
それでは到着まで少々お待ちください。

英語

I am very sorry for any inconvenience caused to you for this time.
I duly noted that you wouldn't like to return the goods.
How shall I settle with the matter?
I would appreciate if you could agree with a partial refund.
Please let me hear what you would like to do.
I promise to handle this matter until the settlement to convince you.
Please be reassured.

Thank you for your bid this time.
It seems that it will take about a week for your payment to be credited to my account.
A delivery will be made after a confirmation of a receipt of the payment.
If you wish an earlier delivery, please kindly ask Paypal or eBay about the payment.
Thank you for waiting.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません