翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/23 00:08:56

a-nii
a-nii 52
英語

INATRA or Intan Kencana Travelindo is taking around 8 Years involved in Tourism Industry and Mostly for Religious Tourism.

Their Services are a High End type of tourism that is flexible and private. It is indeed a more challenging customer but here also where you can apply the phrase “customers are king”.

Inatra’s service is specializing for Family and Company. They also are providing service for International meeting. But their main target is for religious tourism.
Their doing the service which is meeting high expectation in several area such as logistic, travel, food and beverages.  

日本語

INATRA、すなわちIntan Kencana Travelindoは旅行産業、及び、主に宗教ツアリズムに従事して8年になります。

そのサービスは最上級のツアリズムで、柔軟で私的なものです。顧客に対しては実に全力で、「お客様は神様です」という言葉を使わずにはおれないでしょう。

Inatraのサービスは家族、及び企業向けです。国際会議も提供しております。しかし主なターゲットは宗教ツアリズムです。
彼らの行うサービスは流通、旅程、飲食などの様々な分野において高い期待に応えるものです。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/23 08:07:09

よいと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

a-nii a-nii 2015/04/23 09:04:06

ありがとうございます

コメントを追加
備考: インドネシアの旅行 会社の紹介です