翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/04/22 22:37:15

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Now, the area is a vibrant satellite town of Jakarta. Housing complexes, shopping malls, schools, and universities have been plotted, luring middle-class Indonesians who are fed up with central Jakarta’s woes. Skystar is in the right position to be the startup and tech hub for Tangerang.

Oetama doesn’t think that Skystar’s environment, which is vastly different to the dense, urban setting of Jakarta, has an effect on the types of ideas startups bring into the incubator She says:

日本語

現在、この地域は活気あるジャカルタの衛星都市となっている。住宅街、ショッピングモール、学校、大学が建てられ、ジャカルタ中心部のつらさに飽き飽きしている中流階級のインドネシアの人々を惹きつけている。SkystarはTangerangにとってスタートアップとテック・ハブとして最適の場所にある。

Oetama氏によると、過密で都市的な雰囲気のあるジャカルタとは異なるSkystarの環境は、スタートアップがインキュベーターにもたらすアイデアの種類に影響を与えないという。彼女の発言。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/skystar-ventures-indonesia-incubator-program-second-batch/