翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/04/22 22:20:43

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Idea to execution

Still, of the five startups that joined Skystar’s first batch, only two are still active. One morphed into a branding agency called Dreambox while the other, Inigame, continues to work on its Indonesian language games portal. Both teams still use Skystar as their headquarters.

“Many of the first batch returned to their studies at the university,” says Oetama. She adds that the students in the incubator program are sometimes still enrolled and still have to face exams and final papers.

日本語

実施に向けたアイデア

とはいえ、Skystarの最初の一群に参加した5社のスタートアップのなかで、現在も操業しているのは2社にすぎない。そのうち1社はDreamboxというブランドエージェンシーとなり、別の1社であるInigameはインドネシア語のゲームポータルとして事業を続けている。両社チームともにSkystarを本社として利用している。

「最初の一群の多くは大学での勉学に戻っていきました」と、Oetama氏は述べている。彼女によると、インキュベータープログラムの学生は学校に戻ると、試験や最終レポートをこなさなくてはならない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/skystar-ventures-indonesia-incubator-program-second-batch/