翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/04/20 18:35:17
thanks for the fast money transfer and order.
Unfortunately we have to ask twice shipping fees.
The small suitcase 932.63 can I put in for big suitcase 932.73.
Then, there remains a suitcase 932.73 please refer again to the 45 euro Versand.sie will receive two bills which are no problems with customs.
Is that okay for you so?
早く、オーダーと送金していただいて、有難うございました。
残念ながら、送料について、念のために、確認したいことがあります。
小さいスーツケース 932.63を大きいスーツケース 932.73に入れることができます。
そして、932.73のスーツケースが残っていますが、(送料は)45ユーロになります。
結局、税関から問題のない2枚インボイスをいただくことができます。
これでよろしいでしょうか?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
早く、オーダーと送金していただいて、有難うございました。
残念ながら、送料について、念のために、確認したいことがあります。
小さいスーツケース 932.63を大きいスーツケース 932.73に入れることができます。
そして、932.73のスーツケースが残っていますが、(送料は)45ユーロになります。
結局、税関から問題のない2枚インボイスをいただくことができます。
これでよろしいでしょうか?
修正後
早急に注文と送金をしていただきまして、有難うございました。
残念ながら、送料について、念のために確認したいことがあります。
小さいスーツケース932.63を大きいスーツケース932.73に入れることができます。
その結果932.73のスーツケースが残りますが、(送料は)45ユーロになります。
Verand.sieは2枚インボイスをいただくことができますが、通関は問題ありません。↵
これでよろしいでしょうか?