翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ タイ語 / 0 Reviews / 2015/04/20 11:02:54

commanderwhite
commanderwhite 52 I got my Bachelor of Arts (English) f...
日本語

友人を殺した人間に対しての怒り。見通しのよい直線の道であり、昼間の出来事だったということもあり、完全な運転手の過失でした。運転手の自己管理があれば、起きるべき事故ではなかった。そのことが余計に腹立たしかった。
その時はわからなかったが、死というものはすぐそばにあるということに気づいた。その時々を大事にしないといつ死が訪れるかわからない。今こうしてアメリカにいるのも彼のおかげなのかもしれない。
この事実を知ったときは何も手につかず、何も考えることができなかった。

英語

Hatred toward a person who has killed a friend. It was a straight road with an unobstructed view, and it happened in broad daylight; it was definitely the driver's fault. Had the driver had self discipline, the accident should not have happened. This fact is exceedingly annoying. I didn't know at the time, but I began to aware that Death is always there. If I don't pay attention to the time in my life, I wouldn't know when Death will visit. It might be because of him that I am in America like this now.
When I knew the fact, I couldn't function nor think.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 文字数多めでお願いします。