翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2015/04/20 10:54:16
友人を殺した人間に対しての怒り。見通しのよい直線の道であり、昼間の出来事だったということもあり、完全な運転手の過失でした。運転手の自己管理があれば、起きるべき事故ではなかった。そのことが余計に腹立たしかった。
その時はわからなかったが、死というものはすぐそばにあるということに気づいた。その時々を大事にしないといつ死が訪れるかわからない。今こうしてアメリカにいるのも彼のおかげなのかもしれない。
この事実を知ったときは何も手につかず、何も考えることができなかった。
Anger towards the person who has killed my friend. Since the road was clear and the incident happened during the day, the driver was completely at fault. If the driver had taken care of his own actions, it was an accident that would not have occurred. This fact enraged me greatly.
At the time I did not know this, but death is always near you. If you do not treasure every moment of your day, you never know when death will strike. It might be due to him that I am in America now.
When I learned about the incident, I could not do anything, and I could not think about anything.