翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2015/04/16 00:23:35
あなたの対応の早さにはいつも驚きます。
しかし製品の品質やチェック体制は日本人が求めるレベルとはすこし違います
グローブは大変品質が良いですね、ブーツとあわせて検討します
両方の金額を知らせて下さい
当社の販売ルートとしてオークションサイトを利用しているのですが
オークションの主催者より商標権に問題があると販売を止められています。
当面は準備中の当社のネットショッピングサイトを早急に完成させそちらで販売します。
しばらく販売が出来ません。
準備が出来次第販売を開始する予定です
I always surprised with your fast respond.
But the product quality and the checking system are slightly different with the level that Japanese people want.
Your gloves quality is very good. I considered to match it with the boots.
Please tell me the price of both items.
We use auction site as selling route, but if the auction organizer found problems about trademark, the selling will be stopped.
At the moment we want to complete the preparation of our internet shopping site so that we can sell our product there. We can not sell the product for a while.
After the preparation is complete we plan to start the selling.