翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/04/15 13:34:18
My name is Adrian Valentino. Previously, for businesses with Aline, I always communication with Hartiono San. But I can be news, he was not there. Now, introduce me to communicate with you.
Now, we rename the eel industry it to Unagi UNS "University of Sebelas Maret".
I get news for live eel size of 200 to 330 grams, that true? how much the price was you can accept? How much quantity?
I will waiting news from you.
私はAdrian Valentinoと申します。以前、Alineとの仕事のために、いつもHartiono Sanと話しておりました。しかし彼はいなくなりましたので、私がお知らせします。今から、あなたとお話しするために自己紹介をします。
さて、私たちはうなぎの会社の名前をUnagi UNS "University of Sebelas Maret"と変えます。
私は200から330グラムの生きているうなぎについてのニュースを見ましたが、本当でしょうか?どのくらいの価格なら受けていただけますか?量はどのくらいでしょうか?
ご返事をお待ちしております。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私はAdrian Valentinoと申します。以前、Alineとの仕事のために、いつもHartiono Sanと話しておりました。しかし彼はいなくなりましたので、私がお知らせします。今から、あなたとお話しするために自己紹介をします。
さて、私たちはうなぎの会社の名前をUnagi UNS "University of Sebelas Maret"と変えます。
私は200から330グラムの生きているうなぎについてのニュースを見ましたが、本当でしょうか?どのくらいの価格なら受けていただけますか?量はどのくらいでしょうか?
ご返事をお待ちしております。
修正後
私はAdrian Valentinoと申します。以前、Alineとの仕事のために、いつもHartiono Sanと連絡をとっておりました。しかし彼はいなくなりましたので、私がお知らせします。今から、あなたとお話しするために自己紹介をします。
さて、私たちはうなぎの会社の名前をUnagi UNS 「University of Sebelas Maret」と変えます。
私は200から330グラムの生きているうなぎについてのニュースを見ましたが、本当でしょうか?どのくらいの価格なら受けていただけますか?量はどのくらいでしょうか?
ご返事をお待ちしております。