翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/04/15 10:30:10

jesse-oka
jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
日本語

こんにちは。
発送前に動作確認はしているので動作に問題はないはずですし、梱包にもエアークッションを使い送りましたので、輸送事故の可能性が考えられます
(箱に損傷がなくても運送時の扱いが酷い場合、ちゃんと梱包していてもショックで壊れる場合は十分にあります)

不具合のある状態をもう一度ダメージレポートとして詳しく教えてください。
あなたからの壊れているとの報告があれば運送会社から
保障で対応できますので、宜しくお願いします

英語

Hello,

Its operation shouldn’t have problem because I did an operation check before shipping, plus I used air-cushion for packaging, so a possibility of transportation accident can be thought.
(Even if its package doesn’t have been damaged, when it is treated terribly, it is likely broken with shocks despite being packaged rightly.)

Please tell me the defective condition in detail as a damage report once again.
With a report from you that it is broken, I can correspond with compensation from the freight company.

Best regards.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: カメラ