翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/04/11 22:23:35

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語


問題点
1、製品・詳細ページが規約通りに記載されていない。
規約違反であることを認識していなかったのが問題です。
配送方法や配送日数ではなくお客様が商品の特性を一目でわかる状態にするべきでした。

2、お客様が欲されている商品を確実にご提供できていませんでした。

3、実際にお客様は私共が提供した商品で問題があるもの(商品不良)を受け取っていました。

直近の商品不良率2.38%

これは私共の責任です。
必ず1%にするべきだと自覚しました。

以上が問題点であります。

英語

Problems:

1. The product detail listing page does not fulfill the agreement.
The problem is that we did not recognize it as the agreement violation.
It should have been made so that the product features, instead of the delivery method and the days needed for delivery, are clear at a glance of the customer.

2. We could not have offered surely the product that the customers desired.

3. Actually, the customers received some problematic ones of our products (defective products).

The most recent poor product rate was 38%.

This is all our fault.
We are conscious that we should decrease it to 1% by all means.

The above are our problems.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません