翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/04/10 15:02:43
“On December 18, 1984, unknown to the appellees, Alejandria Pineda and
the appellants Adeodato C. Duque, Jr. and Evangeline Mary
Jane Duque executed an ‘Agreement to Sell’ over the White Plains
property whereby Pineda sold the property to the appellants for the
amount of P1,600,000.00 (Exh. “1”, p. 51, Ibid). The contract provides that:
1) upon signing of the agreement, the purchaser shall pay P450,000.00 and
the seller shall cause the release of the property from any encumbrance
and deliver to the purchaser the title to the property; 2) balance shall be
paid by the purchaser to the seller on or before the end of January 1985;
1984年12月18日、被上訴人への通知を行わず、アレハンドリア・ピネダ、上訴人であるアデオダトC.ドゥケJr.及びエバンジェリン・メアリー・ジェーン・ドゥケはホワイトプレインズの土地の「売却契約」を執行した。本契約により、ピネダは本土地を上訴人へ1,600.000.00ペソ(付録1ページ、51ページ、同書)により売却。本契約は、以下を提供する。
1)契約署名後、購入者は、450,000.00ペソを支払い、売却者は、土地の抵当を解除。同土地の所有権を購入者へ譲渡する。
2)購入者から売却者への残金の支払いは、1985年1月末日までに行われる。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
1984年12月18日、被上訴人への通知を行わず、アレハンドリア・ピネダ、上訴人であるアデオダトC.ドゥケJr.及びエバンジェリン・メアリー・ジェーン・ドゥケはホワイトプレインズの土地の「売却契約」を執行した。本契約により、ピネダは本土地を上訴人へ1,600.000.00ペソ(付録1ページ、51ページ、同書)により売却。本契約は、以下を提供する。
1)契約署名後、購入者は、450,000.00ペソを支払い、売却者は、土地の抵当を解除。同土地の所有権を購入者へ譲渡する。
2)購入者から売却者への残金の支払いは、1985年1月末日までに行われる。
修正後
「1984年12月18日に、被上訴人に隠して、アレハンドリア・ピネダ及び、上訴人であるアデオダトC.ドゥケJr.、並びにエバンジェリン・メアリー・ジェーン・ドゥケは、ホワイトプレインズの土地の「売却契約」を結び、同契約により、ピネダは同土地を上訴人へ1,600.000.00ペソ(証拠書類 1、51ページ、同書)で売却した。同契約は、以下を規定している。
1)契約署名にあたり、購入者は、450,000.00ペソを支払い、売却者は、どんな負担からも同土地を放棄し、同土地の所有権を購入者へ譲渡するものとし、
2)購入者から売却者への残金の支払いは、1985年1月末日までに行われるものとし、