翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 61 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2015/04/06 16:22:04

tobyfuture
tobyfuture 61 ● I have gained 5 years of experience...
日本語

また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますので
ご遠慮ください。お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。

【グッズ購入対象握手会について】
当日、「BIGポーチ」をご購入いただいたお客様対象に、
イベント終了後に握手会を開催いたします。
(2部制の場合、1部のチケットをお持ちのお客様は1部終了後、
2部のチケットをお持ちのお客様は2部終了後の開催となります。)

中国語(簡体字)

此外,插队行为会给其他顾客造成困扰,请尽量避免。
对于顾客间的矛盾我们恕不负责。

【物品购买对象见面会相关事宜】
当日、针对购买「BIG Pouch」的顾客,我们会在活动结束后举行见面会。
(2部制的情况下,持有1部票的顾客将在1部后举行见面会,持有2部票的顾客将在2部后举行见面会。)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。