翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/04/06 15:47:07

keithsnyder
keithsnyder 50 現在の会社で日本語から英語の訳をしている
日本語

以前のアドレスを変更した為、このアドレスに登録変更をお願いします。
アドレス変更の連絡が遅くなり、ご不便をお掛けしていたらごめんなさい。
さて、今年辺り来日する予定とのことで、日程などは決まりましたか?
それと急な話なのですが、幸子が6月18日にハワイのモアナホテルで結婚式を行うことになりました。
私も急なことで驚いています。
近々、叔母さんに電話しますね。

英語

As I have changed my address, I kindly wish you can update my address to this address instead.
I deeply apologize if I have caused any inconvenience for the late notification of my change of address.
Since I plan on going to japan somewhere around this year, I wonder is there is any schedule planned?
This may be sudden, but Keiko plans on holding a wedding on the 18th of JUNE at the Moana Hotel located at Hawaii.
I was quite shocked when i first heard of it too.
Will give aunt a call soon.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 親戚宛です。