翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2015/04/02 17:57:08

micken
micken 44 印刷会社、広告制作会社、広告代理店で 長年、広告の制作業務を経験してまい...
日本語

天野屋は1846年創業の老舗で、甘酒や納豆、味噌などの発酵食品を売っています。
神田明神の大鳥居左側にあるお店の、地下6mにある天然の土室にて麹菌を発酵させているそうです。

甘酒とは、主に米こうじと米、あるいは酒粕を原料として作られる酒のことです。
しかし、酒といってもアルコールは微量、もしくはノンアルコールなので、分類はソフトドリンクになります。


しかし、もともと江戸時代は夏の飲み物として親しまれており、その豊富な栄養価から「飲む点滴」という呼ばれ夏バテ防止に役立ちました。

英語

Amanoya is long running store established at 1846.
They are selling fermentation foods such as an amazake, a natto, miso.

The shop places in left side of the Ootorii ( it is a large gate in a shrine entrance) at Kanda shrine.
They has a mud room under 6m in the shop.
They tell to ferment koji mold at there.

Amazake is a alcohol made by sources such as malted rice and rice or sake lees
However, the alcohol rate is a bit. although it is an alcohol.
Otherwise it is a non alcohol, the category is a softdrink.

But originally in Edo era, Amazake was familiar with people as a drink for summer.that is called as a drip injection to drink from the sufficient gradient, were useful to safe a summer heat disease.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません