Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/12 06:26:53

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
英語

D2C will also help Affle to scale by providing its know-how in the mobile industry. For D2C, investing in Affle pushes them into new markets. Takayuki Hoshuyama, CEO at D2C remarked:

"Our partnership with Affle brought us immediate results; truncating the learning graph for the markets we have wanted to enter. We have been very impressed with the significant growth Affle has had over the last few years and value Affle’s deep knowledge of mobile consumer behaviour, relationships with large telecom companies and advertisers."

日本語

D2Cは、モバイル事業のノウハウを提供することで、Affleがスケールするように手助けするだろう。D2CにとってAffleへの投資は新しい市場への進出を意味する。D2CのCEOであるHoshuyama Takayukiは述べた。
「Affleとの事業提携は我々に即座に結果をもたらした。我々が参入を望んでいた市場の学習曲線を切り詰めたのだ。我々はAffleがここ数年で成し遂げた著しい成長に感銘を受けてきたし、Affleのモバイル顧客の行動や大きな電話会社や広告業界との関係を評価している。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/04/affle-raises-10-million-from-d2c/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%2