Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/31 13:37:52

英語

Should you enter only the first day of your menstruation, or every single day while your period lasts?

Is it necessary to put the box around moon for each day of mensruation or do you just need to do this on the first day of period?

日本語

生理の初日のみ入力すればよいですか?それとも生理期間中毎日ですか?

月の周りの箱は毎日入れる必要がありますか?それとも初日のみですか?

(訳注:テルモの体温計であれば、月の周りの箱というのは四角で囲まれた月のアイコン=生理日入力マークのことだと思います。)

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/02 11:47:07

元の翻訳
生理の初日のみ入力すればよいですか?それとも生理期間中毎日ですか?

月の周りのは毎日入れる必要がありますか?それとも初日のみですか?

(訳注:テルモの体温計であれば、月の周りの箱というのは四角で囲まれた月のアイコン=生理日入力マークのことだと思います。)

修正後
生理の初日のみ入力すればよいですか?それとも生理期間中毎日ですか?

月の周りのボックスは毎日入れる必要がありますか?それとも初日のみですか?

(訳注:テルモの体温計であれば、月の周りの箱というのは四角で囲まれた月のアイコン=生理日入力マークのことだと思います。)

コメントを追加
備考: お客様から、ネットショップで販売しています女性用電子体温計についての質問です。