翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/03/29 10:03:48

英語

Thank you for your very informative response. We have decided that we will keep this tele-converter and attempt (in time) to find a lens that fits. I know that there is an 80-200 Minolta lens of that same series that will work. Could you place me on a list to inform me if one of the lenses that work comes into your hands? Thank you ever so much for all you have done and the time you have put in. I will try to keep an eye out for other items you may have for sale in the future. Thanks again.

日本語

非常に有益な応答頂き、ありがとうございました。私たちは収まるレンズを見つけるために、このテレコンバーターと(時間的に)試みを維持することを決定しました。私は動作するよう同じシリーズの80〜200ミノルタレンズがあることを知っている。仕事のレンズの一つはあなたの手に入ってくる場合、あなたは私を知らせるために、リストに私を置くことができる?あなたが行っているすべての、あなたがに入れている時間のためにそんなに今までありがとうございました。私は、あなたが将来的に販売のために持っていることが他の項目に目を光らせて維持しようとします。再度、感謝します。

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/03/30 09:45:56

元の翻訳
非常に有益な応答頂き、ありがとうございました。私たちは収まるレンズを見つけるために、このテレコンバーターと(時間的に)試みを維持することを決定しました。私は動作するよう同じシリーズの80〜200ミノルタレンズがあることを知っている。仕事のレンズの一つはあなたの手に入ってくる場合、あなは私を知らせるために、リストに私を置くことがきる?あなたが行っているすべての、あなたがに入れている時間のためにそんなに今までありがとうございました。私は、あなたが将来的に販売のために持っていることが他の項目に目を光らせて維持しようとします。再度、感謝します。

修正後
非常に有益な応答頂き、ありがとうございました。私たちは収まるレンズを見つけるために、このテレコンバーターと(時間的に)試みを維持することを決定しました。私は動作するよう同じシリーズの80〜200ミノルタレンズがあることを知っている。仕事のレンズの一つはあなたの手に入ってくる場合、必ず教えていだけますしょうか。あなたが行っているすべての、あなたがに入れている時間のためにそんなに今までありがとうございました。私は、あなたが将来的に販売のために持っていることが他の項目に目を光らせて維持しようとします。再度、感謝します。

直訳すぎて日本語でわかりませんでした。

コメントを追加