翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/03/28 10:41:48
Additionally, all of the companies are using the “Handshake deal protocol,” a template designed to get founders and investors to a quick agreement before hashing out the nitty-gritty in the inevitably lengthy legal documentation.
But at 114 companies, it’s still a huge program — about twice the size of YC batches just a year ago. And the current batch is a substantial chunk of YC’s overall set of 842 companies to date.
There are so many that this year’s “demo day” is actually two days.
また、全ての企業が「握手契約手順」の方法をとっている。これは、長期に渡る法的書類について話し合う前に、出資者や投資家にスピーディーに合意を得るためのやり方だ。
しかし114社の企業にとって、今年のプログラムは、1年前のYCバッチと比較すると約2倍もの規模となっており、今もなお大規模なものである。また、これまでにYCが出資した企業の累計は842社となっている。
今年のDemo Dayが2日であるほどに非常に多くの企業が参加する。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
また、全ての企業が「握手契約手順」の方法をとっている。これは、長期に渡る法的書類について話し合う前に、出資者や投資家にスピーディーに合意を得るためのやり方だ。
しかし114社の企業にとって、今年のプログラムは、1年前のYCバッチと比較すると約2倍もの規模となっており、今もなお大規模なものである。また、これまでにYCが出資した企業の累計は842社となっている。
今年のDemo Dayが2日であるほどに非常に多くの企業が参加する。
修正後
また、全ての会社が「握手取引プロトコル」を使っている。これは、必然的に長くなる法的書類で核心を徹底的に話し合う前に、創設者と投資家にスピーディーに合意に導くように設計されたテンプレートだ。
しかし114社なら、今年のプログラムは、1年前のYCバッチと比較すると約2倍もの規模となっており、まだ大規模なものである。また、現在のバッチは、これまでのYCの全体のセット842社の相当な数となっている。
非常に多くが参加するため、今年の「デモ・デー」は実際に2日間となっている。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/23/at-the-largest-ever-y-combinator-demo-day-pitching-is-down-to-a-science/
修正頂きありがとうございます。