Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/27 22:39:27

mmnn3693
mmnn3693 52 約6年間、外国語版制作会社の翻訳コーディネータとして翻訳業務に従事しており...
英語

A few more statistics on this class:

・18 countries are represented
・25 companies have a female cofounder
・9 companies have a Black cofounder
・6 companies have a Hispanic cofounder
・30.27 is the average founder age
・20 companies are consumer-focused
・20 companies are B2B-focused
・18 are biomedical
・14 are marketplaces
・13 are enterprise technology companies

I’ll be taking notes on the demos and talking to attendees to find out what looks promising. So if you’ve got a hot tip on one of these startups, let me and the VB news team know.

日本語

この分類には、さらにいくつかの統計がある。

・代表国は18カ国
・女性の共同創立者を持つのは25社
・黒人の共同創立者を持つのは9社
・ヒスパニックの共同創立者を持つのは6社
・創立者の平均年齢は30.27歳
・消費者に焦点を置いているのは20社
・B2Bに焦点を置いている20社
・18社は生物医学
・14社はマーケットプレース
・13社はエンタープライズテクノロジー企業

私はデモでメモをとり、見込みがありそうなところを見つけるために参加者と話をするつもりだ。もしこれらのスタートアップの1つに信憑性の高い情報があれば、私やVBニュースチームに知らせてほしい。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/31 18:59:12

元の翻訳
この分類には、さらにいくつかの統計がある。

・代表国は18カ国
・女性の共同創立者を持つのは25社
・黒人の共同創立者を持つのは9社
・ヒスパニックの共同創立者を持つのは6社
・創立者の平均年齢は30.27歳
・消費者に焦点を置いているのは20社
・B2Bに焦点を置いている20社
・18社は生物医学
・14社はマーケットプレース
・13社はエンタープライズテクノロジー企業

私はデモでメモをとり、見込みがありそうなところを見つけるために参加者と話をするつもりだ。もしこれらのスタートアップの1つに信憑性の高い情報があれば、私やVBニュースチームに知らせてほしい。

修正後
このクラスには、さらにいくつかの統計がある。

・代表国は18カ国
・女性の共同創立者を持つのは25社
・黒人の共同創立者を持つのは9社
・ヒスパニックの共同創立者を持つのは6社
・創立者の平均年齢は30.27歳
・消費者に焦点を置いているのは20社
・B2Bに焦点を置いているのは20社
・18社は生物医学
・14社はマーケットプレース
・13社は企業テクノロジー会社(系)

私はデモに注目し、見込みがありそうなところを見つけるために参加者と話をするつもりだ。また、もしこれらのスタートアップの1つについての信憑性の高い情報があれば、私やVBニュースチームに知らせてほしい。

mmnn3693 mmnn3693 2015/04/01 08:41:49

修正頂きありがとうございます。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/23/at-the-largest-ever-y-combinator-demo-day-pitching-is-down-to-a-science/