翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/27 12:36:42

masa3669
masa3669 52 2015年3月18日に工学修士を取得したものです。 情報システム工学専攻...
英語

At SXSW, AgIC was joined by the Sony-backed Mesh Project to show off what appeared to be a futuristic take on the Japanese zen garden. Clear tubes containing AgIC’s printed circuit boards were placed in the garden, each performing sound or light functions based on Mesh’s “Canvas” visual programming software. Mesh, which allows users to harness the power of “internet of things” with a simple drag-and-drop interface, was successfully funded on Indiegogo earlier this month.

日本語

SXSWでは、AgICは、未来的な感覚をより引き立てるため、SonyバックアップのMesh Projectで日本の禅の庭を使って参加した。
AgICは、回路基板がプリントされた透明なチューブを庭に配置し、Meshのビジュアルプログラミングソフトウェア"Canvas"に基づいて、音や光による演出をしていた。
ユーザーが、簡単なドラッグアンドドロップインターフェイスで「モノのインターネット」の力を利用することを可能にするMeshは、今月初めにめでたく、Indiegogoにより投資を受けた。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/30 13:13:27

元の翻訳
SXSWでは、AgICは、未来的な感覚をより引き立てるため、SonyバックアップのMesh Project日本の禅の庭を使て参加した。
AgICは、回路基板がプリントされた透明なチューブを庭に配置し、Meshのビジュアルプログラミングソフトウェア"Canvas"に基づいて、音や光による演出をしていた。
ユーザーが、簡単なドラッグアンドドロップインターフェイスで「モノのインターネット」の力を利用することを可能にするMeshは、今月初めにめでたく、Indiegogoによ投資を受けた。

修正後
SXSWでは、SonyバックアップのMesh ProjectがAgIcに加わり、日本の禅の庭のイメージた、未来的に見える製品を展示した。
AgICは、回路基板がプリントされた透明なチューブを庭に配置し、Meshのビジュアルプログラミングソフトウェア"Canvas"に基づいて、音や光による演出をしていた。
Meshはユーザーが、簡単なドラッグアンドドロップインターフェイスで「モノのインターネット」の力を利用することを可能に、今月初めに、Indiegogoによ投資も成功させた。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/todai-to-texas-sxsw-2015-part-2/