翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/03/26 12:26:31
New Ideas in Lighting Get Closer to Market
WOBURN, Mass. — Ever since government regulations began phasing out the traditional light bulb in 2012, the once-simple visit to the lighting aisle has become an exercise in navigating a dizzying array of choices and terminologies, especially for new kinds of compact fluorescents and LEDs.
Now, those choices are about to become even more complicated. Two start-up companies are poised to begin selling bulbs that use entirely different technologies — one borrowed from heavy industry and the other from old-fashioned televisions — but meet the new energy standards.
Whether they can capture customers who remain stubbornly wedded to incandescent light is anybody’s guess.
照明の新時代が到来
ウォバーン、マサチューセッツ州ー2012年に従来の電球に対する政府の制限が緩和されて以来、電球コーナーを訪れるということは、目まいがするほど様々な商品や専門用語が並ぶ中を進むエクササイズになりつつある。特に、コンパクトな蛍光灯やLED電球は新しい種類となっている。
今やどの電球にするかということはどんどん複雑化している。起業した2社は全く異なるテクノロジーを使った電球を売り始める姿勢だ。1社は重工業を、もう1社はブラウン管テレビを模倣とするのだが、新しいエネルギー基準を満たしたものである。
白熱灯に固執する顧客を獲得できるかどうか、予測は難しい。
ありがとうございます。意訳はなかなか奥が深いですね。