翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/25 17:17:39

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
英語

Beneath the understated flag was SXSW’s largest international section – Japan held more real estate at the trade show than any other country besides the hosting US. Despite an occasional language barrier for the predominantly English-speaking attendees, representatives from each of the Todai to Texas (“Todai” being short for the University of Tokyo, or “Tokyo Daigaku” in Japanese) startups used the opportunity to spread the word about their gadgets and plug recently-launched crowdfunding campaigns.

日本語

その控えめなデザインの国旗の下に、SXSW最大の国際セクションである日本のエリアがあった。このトレードショーで、日本はホスト国アメリカ次ぐ広さの敷地を確保していた。圧倒的多数の参加者が英語を話すなか、時として言葉の壁があるにもかかわらず、Todai to Texas(Todaiは東大=東京大学のこと)の各スタートアップの代表者たちは、この機会を利用して自らのガジェットについて広く伝え、最近ローンチされたクラウドファンディングのキャンペーンを宣伝した。

レビュー ( 1 )

kobayashi1989 61   
kobayashi1989はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/31 22:54:54

元の翻訳
その控えめなデザインの国旗の下に、SXSW最大の国際セクションである日本のエリアがあった。このトレードショーで、日本はホスト国アメリカ次ぐ広さの敷地を確保していた。圧倒的多数の参加者が英語を話すなか、時として言葉の壁があるにもかかわらず、Todai to Texas(Todaiは東大=東京大学のこと)の各スタートアップの代表者たちは、この機会を利用して自らのガジェットについて広く伝え、最近ローンチされたクラウドファンディングのキャンペーンを宣伝した。

修正後
その控えめなデザインの国旗の下に、SXSW最大の国際セクションである日本のエリアがあった。このトレードショーで、日本はホスト国アメリカ次ぐ広さの敷地を確保していた。圧倒的多数の参加者が英語を話すなか、時として言葉の壁があるにもかかわらず、Todai to Texas(Todaiは東大=東京大学のこと)の各スタートアップの代表者たちは、この機会を利用して自らのガジェットについて広く伝え、最近ローンチされたクラウドファンディングのキャンペーンを宣伝した。

いいと思います

takuyao takuyao 2015/04/01 10:58:22

脱字でしたね。お恥ずかしいです。ご指摘助かりました。細かく見ていただいてありがとうございます!

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/todai-to-texas-sxsw-2015-part-1/