翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/03/25 11:44:54

ishiotoko
ishiotoko 52 Hi, I can handle Japanese, English, a...
日本語

調査有難う御座います
確かにバイヤーは評価に「発送に問題がある」とだけ記載しているが、その後私が「申し訳御座いません、全額を返金した」と返信した後、バイヤーは「you haven't payed the tax」と言っている
関税を払いたくないバイヤーが言い訳して商品の受け取り拒否をしたとしか思えない

私が気にしているのは「F seller」という言葉
常識的に考えてFuckという意味でしょう?評価欄で暴言は許される?

全体的に汚れがある
時計は動作しているが、「目覚まし機能」は使えない



英語

Thank you for investigating.
The buyer wrote only "There is a problem about sending" but after I reply "I am sorry, I have refunded", he said "You haven't paid the tax".

I cannot help but think that the buyer actually didn't want to pay tariff and rejected to accept the item.

I care the word "F seller".
To think generally, the meaning is Fuck, right?
Is it allowable to write violent language in the comment box?

I can notice it is dirty on the whole.
The clock is working but function of alarm is not available.

レビュー ( 1 )

kanon84 67
kanon84はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/27 02:07:16

元の翻訳
Thank you for investigating.
The buyer wrote only "There is a problem about sending" but after I reply "I am sorry, I have refunded", he said "You haven't paid the tax".

I cannot help but think that the buyer actually didn't want to pay tariff and rejected to accept the item.

I care the word "F seller".
To think generally, the meaning is Fuck, right?
Is it allowable to write violent language in the comment box?

I can notice it is dirty on the whole.
The clock is working but function of alarm is not available.

修正後
Thank you for investigating.
The buyer wrote only "There is a problem with the shipping" but after I replied "I am sorry, I have given you a refund", he said "You haven't paid the tax".

I cannot help but think that the buyer actually didn't want to pay for custom duties and rejected the item.

What bothers me is the word: "F seller".
Generally speaking, this "F" would mean Fuck, right?
Is violent language like this allowed in the comment box?

It is dirty all over.
The clock is working but the alarm function is not available.

コメントを追加
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。