Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 韓国語 / 1 Review / 2015/03/24 11:25:50

siennajo
siennajo 52 Writer, Translator Majored in both K...
日本語

ご迷惑おかけして申し訳ありません。
何名かで出品作業をしているため、重複してしまうことがあります。
もちろん商品に違いはありませんので、お安い方をご購入くださいませ。

全世界限定500本のヴィンテージ・クローンモデルになっております。

日本国内向けに製造された限定モデルで製造元はアメリカです。

今決済担当に申請していますので返金までもう少しお待ち下さいませ。

先日、コンタクトメールからも送付させていただきましたが、ご注文のギターは売り切れてしまいました。



英語

I am sorry for your inconvenience.
Since there are some people to work with the lists, It may end up overlapping.
Of course there is no difference with the products, please buy the cheaper one.

It is the vintage clone model only limited 500 pieces all around the world.

It is limited model manufactured for Japan domestic and manufacturer is America.

Please wait a little more to refund because we apply to the person in charge of payment now.

I alreaday mentioned through the contact e-mail the other day, the guitar of your order was sold out.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/25 11:47:51

元の翻訳
I am sorry for your inconvenience.
Since there are some people to work with the lists, It may end up overlapping.
Of course there is no difference with the products, please buy the cheaper one.

It is the vintage clone model only limited 500 pieces all around the world.

It is limited model manufactured for Japan domestic and manufacturer is America.

Please wait a little more to refund because we apply to the person in charge of payment now.

I alreaday mentioned through the contact e-mail the other day, the guitar of your order was sold out.

修正後
I am sorry for your inconvenience.
Since there are some people to work with our listings, It may cause overlapping.
Of course, there is no difference with the products, please buy a cheaper one.

It is the vintage clone model only limited for 500 pieces all around the world.

It is a limited model manufactured for Japan and manufacturer is the US.

Please wait a little more for the refund because we apply to the person in charge of payment now.

I already mentioned through the contact e-mail the other day, the guitar of your order was sold out.

コメントを追加