翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/03/24 06:38:34

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

What is the difference in the two watches? Is the Limited Edition better quality control from Casio factory? Both are Japanese models. Can I convert the measurements on either watch from metric (kilos/meters) to English (pounds/feet), or do I need to buy a United States version of this Casio watch.

I will buy one or the other of these watches. I just need to know what I am paying for. By the way, is the silicone/carbon fiber insert strap available for purchase for this watch model? If so, please provide the Casio factory order number for this strap, and a vendor who stocks it.

Thank you for your time and patience in answering my questions.

日本語

これらの2つの時計の違いは何ですか。カシオの工場において製造されたリミテッドエディションの方が品質管理に優れているのですか。両方とも日本のモデルです。いずれも測定の基準をキロ及びメートルから英語のポンド及びフィートへ変換しなければならないのでしょうか。また、このカシオ製の商品の米国版を買わなければならないのですか。

本品またはこれらの内の一方を購入します。支払いの目的を知りたいのです。
ところで、このモデルにシリコン/カーボンファイバーが挿入されたストラップが
組み込まれていますか。もしそうであれば、本ストラップの同工場の注文番号
及び本品の在庫を有するベンダーをお知らせください。

レビュー ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/25 06:52:11

元の翻訳
これらの2つの時計の違いは何ですか。カシオの工場において製造されたリミテッドエディションの方が品質管理に優れているのですか。両方とも日本のモデルです。いずれも測定の基準をキロ及びメートルから英語のポンド及びフィートへ変換しなければならないのしょうか。また、このカシオ製の商品の米国版を買わなければならないのですか。

本品またはこれらの内の一方を購入します。支払目的を知りたいのです。
ところで、このモデルシリコン/カーボンファイバーが挿入されたストラップ
組み込まれていますか。もしそうであれば、本ストラップの同工場の注文番号
及び本品の在庫を有するベンダーをお知らせください。

修正後
これらの2つの時計の違いは何ですか。カシオの工場において製造されたリミテッドエディションの方が品質管理に優れているのですか。両方とも日本のモデルです。いずれも測定の基準をキロ及びメートルから英語のポンド及びフィートへ変換できますか。それとも、このカシオ製の商品の米国版を買わなければならないのですか。

本品またはこれらの内の一方を購入します。ただどのようなものに支払知りたいのです。
ところで、このモデルシリコン/カーボンファイバーが挿入されたストラップは購入可能ですか。もしそうであれば、本ストラップの同工場の注文番号及び本品の在庫を有するベンダーをお知らせください。

よいと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
blackdiamondはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/03/26 17:13:54

最後の文が訳漏れです。

コメントを追加