Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 41 / 1 Review / 2015/03/23 14:24:07

ibimari
ibimari 41 サービス業全般の仕事をずっとしています。インドネシア語検定はC 級を201...
日本語

対応しているサイトはxxx.comのみですか?それともyyy.comなどにも対応していますか?
あと要望ですがシンプルに横並びに表示できるオプションがあると良いですね。

他の人が指摘している通りカテゴリの機能は必須だと思います。
また自分が回答した履歴、成績の履歴がわかるようになると良いですね。

英語

Is corresponding to that site only xxx.com?
Or do you also support such as yyy.com?

In addition to request, I think that may have the option that can be displayed side-by-side in simple.

As other person have pointed out, I think the function of category that's required. Additionally, It is good to be themselves is seen history and results history who responded.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 61 ATA-certified English-Japanese transl...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/24 14:27:50

元の翻訳
Is corresponding to that site only xxx.com?
Or do you also support such as yyy.com?

In addition to request, I think that may have the option that can be displayed side-by-side in simple.

As other person have pointed out, I think the function of category that's required. Additionally, It is good to be themselves is seen history and results history who responded.

修正後
Is corresponding to that site only xxx.com?
Or do you also support such as yyy.com?

In addition to request, I think that may have the option that can be displayed side-by-side in simple.

As others have pointed out, I think the categorization function is a must. Additionally, It is nice if one can see his own response and result histories.

日本語の和文は主語抜きが多いので、訳するには難しいことがよくありますよね。

ibimari ibimari 2015/03/24 16:49:13

ありがとうございます。いつも主語などで困惑してしまいます。

コメントを追加