翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/11 11:23:02

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
英語

All these are extremely confusing to a non-techie. So my advice to you is this: learn whatever language from someone who can teach you personally.

Learning from someone who can explain to you anything you don’t understand is a great time saver. I found my Rails instructor by hanging out at places filled with programmers, like Hackerspace or tech-related events. Alternatively, you can also use Learnemy to find them.

Starting up is hard. Starting up with tools you’re not familiar with is harder, though not impossible. In addition to the steps above, always remember not to give up. Good luck, fellow entrepreneurs!

日本語

これら全て、非技術専門家を極端に混乱させる。そこで僕のアドバイスは、「何の言語でもいいから、あなたに個人的に教えてくれる人から学べる言語を学べ」だ。

あなたの理解していないところをなんでも説明してくれる人から学ぶことは大きな時間の節約になる。僕はRailsのインストラクタを、Hackerspaceや技術関係のイベントみたいな、プログラマがたくさんいる場所をうろついて見つけ出した。その代わりにLearnemyを使ってインストラクターを見つけることもできるけど。

起業は大変だ。あなたがよく知らないツールを使っての起業はより大変だ。でも不可能ではない。上記の3つのステップに加えて、決して諦めないということも常に覚えておこう。起業家のみんなに幸あれ!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/03/3-tips-for-tech-start-up-founders-who-cannot-code/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlso