Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] なぜなら商品の故障ではないからです。 「商品の代金の全額返金は、商品がこちらに到着してから行います」、という説明は最初からしていますが、こういった場合でも...
翻訳依頼文
なぜなら商品の故障ではないからです。
「商品の代金の全額返金は、商品がこちらに到着してから行います」、という説明は最初からしていますが、こういった場合でも、商品の返送料はこちらの負担となるのでしょうか?
「商品の代金の全額返金は、商品がこちらに到着してから行います」、という説明は最初からしていますが、こういった場合でも、商品の返送料はこちらの負担となるのでしょうか?
hiroyuki-ishiyama
さんによる翻訳
Because this case is not a fault of the item.
While at first we explain as "Full refund of items will be paid after arrival of the item", even in such case, do we need to pay the shipment fee of items?
While at first we explain as "Full refund of items will be paid after arrival of the item", even in such case, do we need to pay the shipment fee of items?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 100文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 900円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
hiroyuki-ishiyama
Starter
I have a 6 years experience as an IT consultant and project manager in Japan...